京華時報[微博]訊(記者潘天舒)一次更換翻譯引發了媒體諸多猜測,這讓籃協十分無奈,通水管,男籃領隊張雄昨天詳細解釋了更換翻譯的原因。

  從鄧華德時代開始,台南清潔公司,郭維盛[微博]就是中國男籃的翻譯,老鄧的執教風格非常情緒化,而郭維盛最擅長的就是在准確傳達教練意思的同時,還能表達出教練的情緒。之前男籃的翻譯單正灝,本行是錄像分析師,他也是跟隨鄧華德進入國家隊的,翻譯並不是他的本行。

  對於臨時征調和更換翻譯,中國男籃的領隊張雄解釋說:中心領導考慮之下,還是決定把小郭給調回來,這是男籃本來的配置,兩個人各司其職。

  前不久結束的姚明慈善賽賽後,當時就是郭維盛客串了一次揚納基斯的翻譯,英語本身不是揚帥的母語,不過小郭翻譯的意思准確、生動,他回掃男籃無疑會更好地幫助揚納基斯執教。

相关的主题文章: